امروز 2 خرداد 1397 - ساعت 18:48
گفت‌وگو با سروش چیت‌ساز برگزیده «مهرگان»

وقتی نویسنده رقیب خودش می‌شود

گفت‌وگو با سروش چیت‌ساز برگزیده «مهرگان» وقتی نویسنده رقیب خودش می‌شود

سروش چیت‌ساز می‌گوید: زمانی که جایزه به کتابی تعلق می‌گیرد، نویسنده رقیبِ خودش می‌شود و سعی می‌کند رو به جلو حرکت کند.

این داستان‌نویس برگزیده بخش مجموعه داستان جایزه «مهرگان ادب» با ابراز خوشحالی از دریافت این جایزه اظهار کرد: خیلی بابت این موضوع خوشحال هستم زیرا جایزه «مهرگان» جایزه معتبر، مستقل و خوشنامی است و برای نویسنده این‌که کارش بدون حاشیه و اعمال سلیقه به عنوان برگزیده انتخاب شود، دلگرم‌کننده است. در همه جایزه‌ها سلیقه اعمال می‌شود زیرا داوری‌ کاری انسانی  است اما اعمال سلیقه از بیرون مطلوب نیست.

چیت‌ساز درباره وضعیت داستان ایرانی و مخاطبان آن نیز گفت: درباره داستان ایرانی و گرایش مخاطب باید چند مسئله را در نظر گرفت؛ یکی این‌که ادبیات داستانی نسبت به سایر رسانه‌ها عقب است، در ایران هم جو مدرنیته و گرایش به چیزهای جدید، آماده‌خواری و  سرعت و سهولت بسیار زیاد است و به همین دلیل گرایش به کتاب نسبت به رسانه‌های تصویری و مجازی کاهش یافته است.

او سپس بیان کرد: مسئله دیگر سانسور و ممیزی است که باعث می‌شود به تدریج نویسنده خنثی شود زیرا نویسنده سعی می‌کند نوشته‌هایش از هرگونه مطلبی که حساسیت‌برانگیز باشد فاصله پیدا کند، در واقع حساسیت‌های خود را سرکوب می‌کند تا کارش از ممیزی بیرون بیاید. در نتیجه کاری که منتشر می‌شود حساسیت‌های مخاطب و دغدغه‌های فکری او را دربر ندارد و در نتیجه او  با داستان ارتباط لازم را برقرار نمی‌کند؛ چون داستان زندگی خودش را در آن نمی‌بیند. یکی از مسائل مهم در داستان حس همذات‌پنداری  و نزدیکی با کاراکترهای داستان است که با اعمال سانسور،  داستان ایرانی از واقعیت بطن جامعه جدا می‌شود و مخاطب که به دنبال حساسیت‌های خود در داستان است ناامید می شود.

این داستان‌نویس ادامه داد: مسئله دیگر تولید انبوه کتاب است. علاقه زیادی به امر نوشتن در میان جوانان وجود دارد که از جهتی خوب است اما تعدادی از ناشران هر کتابی را منتشر می‌کنند که این باعث شده تعداد کتاب‌ها بالا برود و از طرفی کیفیت آن‌ها پایین بیاید. این موضوع‌ باعث شده مخاطب اعتماد خود را نسبت به کتاب‌ها از دست بدهد و فکر کند کتابی که می‌خرد کتاب خوبی نیست پس به سمت کتاب‌های ترجمه گرایش پیدا می‌کند زیرا این‌ کتاب‌ها قبلا امتحان خود را پس داده‌اند.